Fordításaim
DEOR
Deor, a száműzött költő éneke saját sorsáról.
Készült Kit Fryatt átirata alapján, aki óangolból modern angolba ültetett át e sorokat az Exeteri Kódexből (Exeteri Székesegyház Könyvtára MS 3501, más néven Codex Exoniensis).
Fryatt, Kit. 2007. „Kit Fryatt: Three Translations from the Exeter Book – DEOR”. In ‘The European English Messenger’ 16(1): 16–17.
Van egy kocsma a városban
A „Van egy kocsma a városban” (angolul: „There Is a Tavern in the Town”) című dalt William Henry Hills szerezte 1883 májusában, és ugyanebben az évben jelent meg a „Students’ Songs” című, elsősorban diákoknak írt daloskönyvében. A dal nagy népszerűségre tett szert a kocsmákat és tavernákat előszeretettel látogató diákság körében. Később pedig rengeteg átdolgozása született.
Egy költemény Forugh Farrokhzad-tól, „Emlékezés a repülésre: Húsz költemény” című kötetéből
Egy költemény Forugh Farrokhzad-tól, „Emlékezés a repülésre: Húsz költemény” című kötetéből.
Ahmad Karimiye Hakak angol fordítása alapján.
– Forugh Farrokhzad „Remembering the Flight: Twenty Poems”
A korhely dala
Az angol „The Drunkard’s Song” című kocsmadal fordítása. Eredeti szerzője ismeretlen.
„Az ős kaján… Korhely Apolló, gúnyos arcú. Palástja csusszan, lova vár.” ~Ady Endre
A lengyel „Részeg sirató”
Eme kedves kis korhely dal a törpök szájából hangzik el a „Fehér Farkas Búcsúja” című The Witcher 2 teljes konverziós módban. Részegen, elsősorban Melitele istennő tiszteletére adják elő eme kedves költeményt, ám ettől válik csak igazán komikussá a jelenet.
A lengyel dal az angol „The Drunkard’s Song” című dal egy átirata.
A „Vicovaroi szép leányok” újrafordítása
Egy lengyel fordító kollégával folytatott beszélgetést követően született meg az ötlet és a saját igényem, hogy ezt a kis rigmust újra elővegyem. A kedves kolléga rávilágított pár fontos aspektusra, amelyet kihagytam az előző verzióból. Szóval megszületett eme műnek az újrafordítása, amely olyan elemeket is tartalmaz, melyek hozzáadnak a lengyel pajzán néplélek megértéséhez.
Holló s Varjú – Három rövid mese – Ismeretlen szerző tollából
A „Holló s Varjú”, mely eredeti címén „Crow and Raven: Three Short Fables” angolul ismert és a „The Elder Scrolls Online” nevezetű játékban jelent meg, ismeretlen szerző tollából. Én pedig elhoztam nektek magyarul. Jó szórakozást kívánok hozzá!
Csapdába esve
Büszkén jelenthetem be, hogy az eLeR Creative Studio jóvoltából megjelent a The Witcher – Csapdába esve 1.3 verziója, amely tartalmazza az általam írt magyar feliratot is, egyenesen lengyel nyelvről fordítva! (Letöltési linkek az oldal alján!)
Egy álom az álomban – Edgar Allan Poe tollából
Edgar Allan Poe „A Dream Within a Dream” versének magyar fordítása a saját interpretációm alapján.
The Witcher Enhanced Edition – Project Mersey – Honosítás
Lehetőségem nyílt segíteni a Project Mersey honosításában, amely számos javítást tartalmaz a The Witcher – Enhanced Edition játékhoz.










